ALEISTER CROWLEY :
LIBER TRIGRAMMATON
SUB FIGURÂ XXVII
À SAVOIR
LE LIVRE DES TRIGRAMMES
DES MUTATIONS DU TAO AVEC LE YIN ET LE YANG
Voici le Néant sous ses trois formes. Il n'est pas, bien qu'annonçant toutes choses.
.
.
.
A présent vient la gloire de l'Unique, comme une imperfection et une tache.
.
.
__
Mais par la Faible la Mère ce fut équilibré.
.
.
_ _
Aussi la pureté fut-elle divisée par l'Energie, la force du Démiurge.
.
_ _
.
Et la Croix fut formulée dans l'Univers qui n'était pas encore.
__
.
.
Mais dès lors l'Imperfection devint manifeste, présidant à la flétrissure de la perfection.
_ _
.
.
Aussi, la Femme survint, et voila les Cieux Supérieurs de son corps d'étoiles.
.
__
__
Alors, un géant survint, d'une force terrible; qui imposa l'Esprit dans un rite secret.
.
__
_ _
Et le Maître du Temple équilibrant toutes choses surgit; sa stature était au-dessus des Cieux et au-dessous de la Terre et de l'Enfer.
.
_ _
__
Contre lui, les Frères du Sentier de la Main Gauche, confondant les symboles. Ils dissimulèrent leur horreur [dans ce symbole]; car en réalité ils étaient
_ _
__
.
.
_ _
_ _
Le maître flamboya en avant tel une étoile et disposa une garde d'Eau dans tous les Abîmes.
__
.
__
Aussi, certains, secrets, dissimulèrent la Lumière de la Pureté en eux-mêmes, la mettant à l'abri des Persécutions.
__
.
_ _
De même, aussi, certains fils et filles d'Hermès et d'Aphrodite, plus ouvertement.
_ _
.
__
Mais l'Ennemi les confondit. Ils feignirent de dissimuler cette Lumière, afin de pouvoir la trahir, et la profaner.
_ _
.
_ _
Néanmoins certaines saintes nonnes cachèrent le secret par des chants dessus la lyre.
__
__
.
Alors l'Horreur du Temps pervertit toutes choses, voilant la Pureté d'une chose répugnante, une chose innommable.
__
_ _
.
Oui, et alors survinrent des sensualistes au firmament, comme une immonde tache d'orage sur le ciel.
_ _
__
.
Et les Frères Noirs dressèrent leurs têtes; oui, ils se dévoilèrent sans honte ni crainte.
_ _
_ _
.
Aussi se leva une âme de saleté et de faiblesse, et elle corrompit toute la règle du Tao.
__
__
__
Alors seulement les Cieux furent-ils prêts à porter le sceptre; car seulement dans la plus basse corruption la forme est-elle manifeste.
__
__
_ _
Aussi l'Esprit se manifesta par une violente lumière,
__
_ _
__
Et par une douce lumière.
_ _
__
__
Alors furent ensemble regroupées les eaux des cieux,
__
_ _
_ _
Et l'écorce terrestre dissimula le centre de la flamme.
_ _
__
_ _
Autour du globe se rassembla l'air vaste,
_ _
_ _
__
Et les hommes commencèrent à allumer des feux sur la terre.
_ _
_ _
_ _
Par conséquent la fin de ceci était tristesse; encore que dans cette tristesse résida une sextuple étoile de gloire par laquelle ils pourraient voir à réintégrer la Demeure sans taches; oui, la Demeure Sans Taches.
LIBER TRIGRAMMATON SUB FIGURÂ XXVII : première publication in "The Holy Books", vol. 3 (Londres, 1909-10).
Traduction © Philippe Pissier (5 rue Clémenceau / 46170 CASTELNAU-MONTRATIER).
Texte français paru in Equinoxe n°1, novembre 1994 e.v.
ISSN 1261-503 X.
M'écrire pour me dire tout le bien que vous pensez de moi